網際網路無遠弗屆,但是在網路的世界裏,中國有一道牆,牆裏牆外…很不一樣!
為了強化中國對人民思想的掌控,中國有一道著名的、國家級的防火牆–長城,除了能夠對內監控網路活動,對外還能防堵不遵從其國家內部政策的系統,因此,中國的網路網路世界,與外面近乎截然不同。
先說一般人熟知的,中國大陸在使用Facebook、Google等系統是有很大的限制的,其它如Line、維基百科、網誌部落格…等,在中國大陸都有不同的服務,像是騰訊微博、微信、人人網、百度搜尋、百度百科…等。
題外話:曾經在一個專案裏,碰到客戶希望將業務拓展到大陸地區,需求這樣開:
- 製作簡體版的網頁
- 佈放在中國大陸的主機上
- 要用Facebook登入
這…傻了嗎?
這些環境,其實在諸多科技專刊裏都提過,早就都不是新聞了,只是今天收到這封信,想到這個比較冷門的問題,也許比較少人知道;在台灣這個特殊的政治環境下,台灣和國外的網站,在提到「台灣」的時候,也是不一樣的!
看到了嗎?上面寫的是「Taiwan, Province of China(台灣,中國的一省)」
在不同的政治、國情環境下,若用錯了表述,是會有很嚴重的後果的,舉例來說:
在台灣,如果著名龍頭速食店推出新的活動,只要1元可以買到漢堡、飲料、薯條,每天限量100份,早上7點開賣,只有3天!
我想,隔天早上應該5、6點就會有人開始排隊了。可是如果它的廣告加上這句:
本活動為為「台灣,中國的一省」人民獨享!
X!我看它不但每天限量100份賣不出去,連帶全民都要抵制這家速食店,沒搞到倒閉都算它祖上積德!
同樣的道理,在大陸若是發行個「慶祝中國民國第x任總統就職紀念套餐」,肯定被打槍!
這個問題細微到,就連使用者註冊、填寫住址時,國家的選擇,國外的網站許多都有額外的處理,會讓網頁在不同的語系下開啟時,呈現不同的內容;如「台灣」在簡體中文語系開啟的時候,顯示的是「中国台湾」,而在繁體中文下顯示的則是「台灣」;其它在承認「一個中國」的國家中,顯示的是「Taiwan, Province of China」,而在承認台灣的國家,顯示的則是「Taiwan」。
寫到這裏,突然對一句「商人無祖國」很有感覺;商人為謀利,任何政治立場、志氣都有可能拋諸腦後;以前我也覺得,以我七年軍校教育、二十年軍旅的革命志節,我做的網站,一定只有「台灣」,沒有「中國台灣」這回事!
可是如果老闆跟我說:客戶要求改成「中國台灣」,我會怎麼辦?
我是個有志氣的台灣人!台灣絕不是中國的一省!
但想想老婆、小孩、家庭…對了,還有房貸、學貸…突然覺得,我也不過是個小市民…
那…就改吧… XD